1

Topic: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

Dear Gurus, I ask to help, if it is possible: here links are specified Dzheneriki , Helpers , Objective-Pascal
Transfer of some heads official documentation Free Pascal is fulfilled (remaining I translated, there there are roughnesses, but there I though have some experience) . Here I have no experience operation with , with helpers,  in Mac OS. Heads are translated, but I ask to remove roughnesses and inaccuracies. Please, help.

2

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

vvvch, can it is necessary to begin with a Russian-speaking variant   ?

3

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

Glays;
We translated the official documentation Free Pascal to Rassharenyj disk Google a little, then I want to make three files (as in the original) . That you specified, I there did not find the Russian-speaking text. You suggest to translate article for Vmkipedii? So we already translated the documentation, I suggest to check up and remove inaccuracies, then I will include these chapters in the general transfer. (user I threw a file while on half, hands do not reach, I consider its 3-sedate importance, but then I will finish)

4

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

vvvch, you that want?
To estimate translation quality?
Or literary-technical [style] transfer?
Or "" service?
With the first question address in any Bureau of transfers;
With the second - in any IT publishing house to
The third question, well, probably abruptly.
Do not force to be registered. Make the Demo-input with restrictions. Let the client himself appreciates!
_______________
And yes! It agree with Glays'.
From your post absolutely not clearly.
This  translates only the text (parallely killing formatting)?
Or the format nevertheless remains former?
I.e. wiki remains wiki, iSpy' ini (xml) remains xml';
And I, at last, can translate the dog standards on . smile))

5

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

Gator,
Absolutely not my service, I am simple it I use, for convenience, and any more I have to it no relation.
To estimate translation quality - it would be desirable. But here I ask not to estimate, and to check up sense and only sense . No formatting, a literary delicacy etc. while me interest. There there are such "pearls" like "This same, as normal implementation of a class, except for that that, a name of one of template identifiers, should be a type name." (itself translated, but sense and did not understand: what means "behind an exception that the template name should be a type name?" It something not that. Or "Types the operator specialize, should be known (at the moment of specialization), except for other determination of type ." Dzhenerik can  in specialization though itself it is not defined? Something not that.) Here these moments also I ask to correct. read, please, and if the phrase "cuts hearing" on that-that wrong, correct. I think that these things appear because of material ignorance, but after all it is possible to learn two methods: or to read the made documentation, or to experiment "to ". (it is possible to combine it) But here I and want to use your experience (if it is not a pity to you) and to spare time.
As to service - yes, only "" translates nothing, you translate. And there it is possible to print collectively only. The output file in a format txt. And that with it to do further - you too solve.
Concerning registration - here I unfortunately to make nothing to a smog. Registration not difficult, truth I was registered for a long time - already badly I remember. Like superfluous given it is not necessary to enter.

6

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

vvvch if it is not necessary task to make the word-per-word translation it is better to familiarize with already available descriptions, for example here . Terminology there more successful.

7

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

vvvch;
You think, you more abruptly Google?
Hammer and go to row snow!
While the eyes did not plant.
Dismiss from the "literary trash in one line with on tortures   , and learn punctuation rules" is better
smile

8

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

Kazantsev Alexey, smile))
Hogwash all these "technologies"
There is a settled terminology. In different branches. In the different countries. Home and "business"
The literary [technical] word-per-word translation vs simultaneous interpretation.
There are translators knowing specific branch and its terminology.
There are also branches multilingual (type duch-angly in the seas or German-Frenchmen in cynology)
Somehow so...
Transfer subtleties.

9

Re: I ask to help with Dzhenerikami, Helpers and Mac OS

Kazantsev Alexey,
Many thanks for article. Interesting.