1

Topic: Tjapnichnaja transliteration.

Greetings. With Friday of all.
1) At me - pieces of 5 multimedia players which not  cyrillic in names of files.
it is necessary such piece

' 00 .mp3'
' 01 Isaac Azimov - And darkness .mp3'

To make in the such.

00 Soderjanie.mp3
01 Aizek Azimov - I tma prishla.mp3

It is the task a minimum.
Type.

$ transliterate *.mp3

2) the Task a maximum -  mp3-TAGS in a file. There too there are everyones. But it - . Who masters.
It is possible on . It is possible on everything.  all. Without everyones there... Dynamic linguistic data bases.
PS. Go! Go!

2

Re: Tjapnichnaja transliteration.

at once produced
http://igorek.info/pereimenovanie-faylo … commander/
http://www.softportal.com/software-2823 … nslit.html

3

Re: Tjapnichnaja transliteration.

. Besides a forum c ++. Instead of ready utilities under windows.

4

Re: Tjapnichnaja transliteration.

In the elementary case of simply enough table of code conversion in the form of the associative array:

tab [' AND '] = "A"; tab [' '] = "B";...

Further we sort out letters in an initial line and it is changed under the table.
The standard for translit since there is a problem with spelling  in documents and on cards is In an amicable way necessary. Mismatch of all in single letter also can treat that speech about two different people.

5

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Dima T wrote:

In the elementary case of simply enough table of code conversion in the form of the associative array

tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???;

6

Re: Tjapnichnaja transliteration.

7

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Dima T wrote:

the standard for translit since there is a problem with spelling  in documents and on cards is In an amicable way necessary. Mismatch of all in single letter also can treat that speech about two different people.

In the given topic to me the standard is not especially important. Here - spanning is faster. That there are more than audio tracks
I could read in the Chinese mp3-player.

8

Re: Tjapnichnaja transliteration.

The task purely engineering, is not present in it any .

9

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Moreover. It - mercenary.

10

Re: Tjapnichnaja transliteration.

egorych wrote:

it is passed...
tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???;

tab ['  '] = "Y"; tab ['  '] = "E"; tab ['  '] = ""; tab ['  '] = "Y"; tab ['  '] = "";

For renaming of files with music descends:-D

11

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Think as will not be with which codes in your label.

12

Re: Tjapnichnaja transliteration.

mayton wrote:

Think as will not be with which codes in your label.

Checked up under the table - if is not present to write as is. I.e. the character does not demand a transliteration.

13

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Give such algorithm.

if (matchesTo (symbol, "[A. Z] | [a. z] | [0. 9]") || isSpacer (symbol)) {
return symbol;
} else {
if (russianTab.contains (symbol) {
return russianTab [symbol];
} else if (frenchTab.contains (symbol) {
return frenchTab [symbol];
} ..... over 100600 code-pages
//otherwize wrap symbol with file-system tolerant code sequence
return wrap (symbol);
}
}

14

Re: Tjapnichnaja transliteration.

For a beautiful transliteration it is necessary to be able to recode not only it is symbol-by-symbol, but also groups.
I.e. on each iteration it is found the longest sequence.
For example it is pleasant to me such rules:
-> y
And - i
- j
Moscow-> Moskovsky (instead of Moskovskij)
But thus
Mine - moi
Mine - moj

15

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Anatoly Moskovsky, it is necessary to apply sequentially changeovers since groups.
But in your case  also it is necessary to check  the word end.
" $"-> "y"

16

Re: Tjapnichnaja transliteration.

mayton, French whence appeared? In initial  it was not.
And apropos y/i/j I can tell that these letters are in mine  and as them only did not distort. Near at hand 6 bank cards 4 banks and on them four different my spelling .

17

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Paul Mauriat - the Frenchman.

18

Re: Tjapnichnaja transliteration.

- transliterate somehow. Only on an output there were characters with the codes
In a range from 0x20 to 0x7F.

19

Re: Tjapnichnaja transliteration.

#!/usr/bin/awk-f
BEGIN {
FS = OFS = ""
table ["and"] = "a"
table ["@"] = "b"
table ["in"] = "v"
table [""] = "g"
# and so on...
}
{
for (i = 1; i <= NF; ++ i) {
if ($i in table) {
$i = table [$i]
}
}
}
1

echo "" | awk-f awk_translit
abbv

20

Re: Tjapnichnaja transliteration.

mayton;
Too simply, is not present
The task for the low technician,

21

Re: Tjapnichnaja transliteration.

Well . On Friday of other ideas was not. Besides that a player do not show national characters.
Throw the subject. I not against.

22

Re: Tjapnichnaja transliteration.

mayton wrote:

Paul Mauriat - the Frenchman.

It is written by cyrillic - Russian)) means

std:: string translit (const std::string& str) {
static std:: map <char, std:: string> tm;
if (tm.size () == 0) {//table Filling
for (char *s = " "
, *d = "abvgdeegziklmnoprstufhceuABVGDEEGZIKLMNOPRSTUFHCEU"; *s; s ++, d ++) {
tm [*s] = *d;
}
tm ['  '] = "ch"; tm ['  '] = "sh"; tm ['  '] = "ch"; tm ['  '] = ""; tm ['  '] = ""; tm [' I '] = "ya";
tm ['  '] = "CH"; tm ['  '] = "SH"; tm ['  '] = "CH"; tm ['  '] = ""; tm ['  '] = ""; tm [' I '] = "YA";
}
std:: string res;
for (const char* s = str.c_str (); *s; s ++) {
if (tm.find (*s) == tm.end ()) {
res + = *s;
} else {
res + = tm [*s];
}
}
return res;
}
printf ("%s \n", translit ("Paul Mauriat - .mp3").c_str ());
 Pol Moria - francuz.mp3 

23

Re: Tjapnichnaja transliteration.

egorych wrote:

it is passed...
tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???; tab ['  '] =???;

yojik - a hedgehog
rybka - a small fish
tramvainyi - tram
iodirovannyi sulfat natriya (sometimes write sul'fat, but in  it is not necessary, it is possible to run into the handler of inverted commas)
and  = it is empty

24

Re: Tjapnichnaja transliteration.

mayton wrote:

1) At me - pieces of 5 multimedia players which not  cyrillic in names of files.

Why not to deliver 1 AIMP?

25

Re: Tjapnichnaja transliteration.

It is better to write sulfat. It is inconvenient to key an apostrophe. Hardly I will type it, but differently
It is better to simplify to itself operation with files on the future.